27 Mar Do you speak « événementiel »english ?
Lorsque l’on travaille sur des destinations de séminaires ou d’événements à l’étranger, la langue de travail est toujours la même : l’anglais. Que l’on se sente à l’aise ou pas avec la langue de Shakespeare, il n’est pas rare de buter sur certains termes de jargon événementiel utilisés tous les jours en français et pour lesquels il arrive de perdre un temps fou à trouver l’équivalent anglais. Aussi, pour vous faciliter la rédaction de vos demandes de devis en anglais ou encore la lecture des contrats que vous recevrez, voici un petit lexique franco-anglais des termes les plus usités.
Descriptif de lieux
Espace de réception : Venue
Salle de réunion : Meeting room
Réunion plénière : Plenary session
Sous-commission : Sub-commitee / workshop
Vidéoprojection et écran : Beamer and screen
Installation audio : Sound system
Disposition théâtre : Theater style
Disposition en U : U style
Disposition salle de classe : Classroom style
Point accueil : Welcome desk
Forfait séminaire : Meeting Package
Hébergement et restauration
Chambre, petit déjeuner inclus : Bed and Breakfast
Chambre double : Double room / Single room, double occupancy
Chambre single : Single room / Single room, single occupancy
Chambre twin : Twin bed room
Restauration : Catering / Food and beverage
Cocktail dînatoire : Walking diner
Cocktail déjeunatoire : Walking lunch
Dîner sous forme de buffet : Buffet dinner
Déjeuner sous forme de buffet : Buffet lunch
Dîner servi à table : Sit-down dinner
Déjeuner servi à table : Sit-down lunch
Diner de gala : Gala dinner
Pause café : Coffee break
Divers
Spectacle sur scène : Live performance on stage
Spectacle déambulatoire : Live performance close-up
Animation de Team-building : Team-building activity
Devis : quote / quotation
Acompte / arrhes : Downpayment
TVA : VAT
Scène : stage
Pupitre : Speaker’s stand / lectern
Kakemono : Stand-up banner
Attention. Si cette liste non-exhaustive permet de faciliter la communication entre deux interlocuteurs à l’écrit, elle ne peut pas remplacer une bonne maitrise de la langue lorsqu’il faudra passer à l’étape des échanges téléphoniques. Alors pour éviter tout contresens qui pourrait être lourd de conséquences, faites vous aider d’une agence spécialisée dans la gestion de projets internationaux. L’agence de communication et organisation d’événements La Créative Boutique par exemple regroupe des équipes multiculturelles aguerries aux problématiques spécifiques de l’international, tant d’un point de vue purement linguistique, que sur le plan opérationnel (réseaux de partenaires, connaissances des questions liées à la TVA…). Need any help ?